[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ثلاثة كتب عربية تشر ح اوبن اوفيس تحت رخصة الا بداع العامة
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: ثلاثة كتب عربية تشر ح اوبن اوفيس تحت رخصة الا بداع العامة
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Fri, 10 Nov 2006 14:59:22 +0100
- User-agent: KMail/1.9.5
في تاريخ الجمعة 10 نوفمبر 2006 13:07 ، كتب المراسل Ossama Khayat :
يا أخ أسامة
بما أنك المسؤول عن المشروع OpenOffice اود الإقتراح عليك بفكرة تعريب هذا الإسم.
في البداية أنا كنت معارض لفكرة تعريب الاسماء و لكن بعد فترة من أعمال الترجمة
صادفت عدة مشاكل عند مزج العربية و الأنكليزية من حيث ان النتيجة غير واضحة عند
المزج يمين-إلى-اليسار و العكس .
قبل فترة إقترح يوسف شهيبي فكرة تعريب البرامج KDE مثل :
konversation = محادثك
kmail = بريدك
etc...
و في ذلك الوقت جرى نقاش على هذه اللائحة و عرّب الأكثرية من المشتركين عن رفضهم
لهذا الفكرة.
برأيي الآن أن هذا ممكن إذا كان هناك تنسيق "جيّد" حيث لا نقع في نظام تعريب
عشوائي و كل واحد منا يعرب الأسماء كما يشاء. هذا و من الضروري أيضاً إستشارة
المؤلفين الأصليين كي لا يكون هناك مخالفة قانونية في ما يخص الملكية الفكرية.
لذلك أقترح فكرة الإتصال بلمؤألفين أو المنظمات ك OpenOffice.org و دراسة الفكر
معهم.
و عند الموافقة نقوم بأختيار الأسماء المعربة الأكثر تناسب و حسب نظام الإستفتاء.
و هكذا يمكن ترجمة OpenOffice كــ "الديوان المفتوح " أو "الديوان العربي
المفتوح" لأن لفظها أحسن من أوبن أوفيس. فما رأيكم ؟
--
محمد سعد
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it
every six months.
-- Oscar Wilde