[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: "wildcards" translation
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: "wildcards" translation
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Fri, 10 Nov 2006 15:18:54 +0100
- User-agent: KMail/1.9.5
في تاريخ الأحد 12 نوفمبر 2006 13:38 ، كتب المراسل M. Bashir Al-Noimi :
> محمد سعد wrote:
> > في تاريخ الجمعة 10 نوفمبر 2006 13:55 ، كتب المراسل محمد سعد :
> >> في تاريخ الجمعة 10 نوفمبر 2006 08:41 ، كتب المراسل Khaled Hosny :
> >>> I suggest "رموز التعميم", is it OK? Any other suggestion?
> >
> > حصل خطأ في الرسالة السابقة
> > wildcard= حرف بدل
> > wildcards= أحرف بدل
> >
> > يمكن أيضاً إستعمال حرف النجمة ، علامة النجمة
>
> صراحة التعريب ركيك ... حرف بدل !
> من ناحيتي أنا محتار حتى الآن لم أحصل على تعريب مناسب لهذا المصطلح
حرف بدل
حرف البدل
رمز البدل
رمز بديل
Maybe look at the translation of Joker in a good english-arabic dictionnary
because the idea is the same or ask agood card player because I am not a good
card player.
--
محمد سعد