هذه بعض الإقتراحات
2006/7/18, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de>:
Hi folks
كيف يمكن ترجمة كلمة
Wizard
أنا أتفق مع ما ذهب إليه فريق ترجمة شركة مايكروسوفت في ترجمة هذه الكلمة ب" معالج "
و ايضآ كلمة
Compile
إذا كان يقصد بها تحويل الشفرة من لغة عالية المستوى إلى للغة آلة فهنا أختر كلمة " ترجمة "
and
Debug(ing)
هنا أميل إلى رأي أخي يوسف بأنها باختيار " تنقيح" مع أن فريق شركة مايكروسوفت أختار " تصحيح "
أما كلمة bug
فكمن أن تترجم بأنها خطأ أو خلل ، أنا أغلب كلمة خلل
تذا قلنا Bug= حشرة ستكون Debug ابادة الحشراة و هذا مضحك
هل من عنده اقتراح
لا اظن ان تعريب الكلمات هو الحل لانه ستكون بعض المشاكل
مثلا :
خذ كلمة
Konqueror
فمنا من يتكلم الانكليزية يلفظها كونكيورر بينما الفرنسيون يلفظها
كونكيرور
و هذا ليس حل ؟
شكرآ
ما رايكم في " كنكيور" ؟
--
محمد سعد
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
--
My ToDo list for Arabian Linux:
1- finishing the translation of OpenOffice 2.0 ....... Started
2- finishing the translation of KDE 3.5 ..... Started
My blog :
http://zayedalsaidi.blogspot.com