[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Words To Translate #1
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Words To Translate #1
- From: Mohamed Magdy <alnokta at yahoo dot com>
- Date: Sun, 27 Aug 2006 15:20:16 -0700 (PDT)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=Fm63XX6sEVKDSFq/2wwW2V501nBACCvLFSDAqQwDiuWuv5l9RjZsU/eCLXcBf5UNXEqmSaq3dTIYa2OS26d3jH+U+dD1/h8mf87+a404JRT8RaUIdqeHDFpwNMRLcLHDbvYoftUmaLWEtDwi/gNr4WC3tglR4r55JP9Wcs3Aa2c= ;
What is the translation for .......?
Encryption
Don't say it is "تشفير" unless you give another meaning for "coding" "encoding" "decoding" .....
Log ---> دفتر؟
Association
Seeding --> I use جارى البذر for the time being ...
'Sticky' in the context of sticky forum threads --> I use "مثبت" ... is it the most appropriate translation?
Custom --> don't laugh .. I use the following translation for it "من قبل المستخدم" .....
Feed --> ملقم؟
Do you Yahoo!?
Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail.