[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ما رأيكم بترجمة Cookie= كعكة ؟



On 16:02 Sun 13 Aug     , Abdulaziz Al-Arfaj wrote:
> On 8/11/06, Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com> wrote:
> >On Friday 11 August 2006 13:30, محمد سعد wrote:
> >> ما رأيكم بترجمة Cookie= كعكة ؟
> >> هل من عنده اقتراح آخر ؟
> >حلوى :)
> Words like سكاكر and حلوى and كعكة and the like will confuse 
> some
> people. I can picture a user who just read the message "يجب تفعيل
> الحلوى" (cookies must be enabled) and thinking "Why is this thing
> talking about food right now"? The reason that the word cookie works
> in English but the translations cannot work in Arabic, is that the
> word Cookie already acquired new meaning which English language
> speakers already know by convention.

Just for fun about Cookie meaning
http://www.hackles.org/cgi-bin/archives.pl?request=76

-- 
Khaled Hosny

Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]