[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ما رأيكم بترجمة Cookie= كعكة ؟



On 8/11/06, Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com> wrote:
On Friday 11 August 2006 13:30, محمد سعد wrote:
> ما رأيكم بترجمة Cookie= كعكة ؟
> هل من عنده اقتراح آخر ؟
حلوى :)

I am in favour of كوكي

For a single reason:

Words like سكاكر and حلوى and كعكة and the like will confuse some
people. I can picture a user who just read the message "يجب تفعيل
الحلوى" (cookies must be enabled) and thinking "Why is this thing
talking about food right now"? The reason that the word cookie works
in English but the translations cannot work in Arabic, is that the
word Cookie already acquired new meaning which English language
speakers already know by convention.

Abdulaziz,