[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Arabic Translation of Doxygen
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Arabic Translation of Doxygen
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Fri, 11 Aug 2006 17:34:03 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=VkvT9M0RsXhycfBGj/DTSs2+bxFCm5ad4yeRhzUu9fUhy23sql6SERL4OD8qrVV7pciUN4yXbFtP0M0w8+fOUp59uiHkI0aEyhcY8jCOM7zGXDn2ipZKxb79aDmnJvyHK2zy+aHZbD8+uUb9tdWgRGNXr8lmgGw0JK/4zZrAugc=
- User-agent: KMail/1.9.3
>
> Do you have a hint for me on the translations of these words ?
السلام عليكم
class = صنف أو فئة
struct = بنية
public = عمومي
private = خصوصي أو خاص