[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Arabeyes Translation Teams.



Saad, thank you for the suggestions. Thank you also for helping
Chahibi with the technical dict. If you guys deliver that in a good
condition, you will have done a major accomplishment in standardising
arabic translation efforts.

Considering your idea of focusing on two tools in particular (KDE,
FF). I believe there was some effort a while back to produce an arabic
ready Linux dist. Not sure where that went, any updates?

هذا فيما يخص مشروع kde ، اما باقي المشاريع فليس عندي اي معلومات عن حجم

الترجمات، ولكنني اتصور انها ايضآ ضخمة !



و اذا جرى الامر على هذه السرعة فامامنا سنوات من العمل .



هناك صعوبات عديدة للمبتدئين حيث ان المترجمين هم غير قادرين فيما يتعلق

بالمعلوماتيات و العكس ايضآ صحيح حيث ان الاشخاص الملمين بالمعلوماتيات ليس

عندهم الخبرة في الترجمة. ناهيك عن ذالك صعوبة استعمال kbabel و CVS .

و انا اولهم !

و عدد المستخدمين للينكس في الدول العربية ضئيل جدآ نظرآ لصعوبة تركيب البرامج
و صيانتها. و برأيي ان الصعوبة هي في امكانية وجود اشخاص يهمهم الامر نظرآ لهذه
الصعوبات.لأنً عند الحاجة يمكنهم شراء نظام النوافذ المشهور لبضعة فلوس و
انحللت المشكلة....



و الحل برأيي انا هو العمل بكثافة على انتاج نظام

KDE و OpenOffice

و ملحقاته باللغة العربية و تسهيل تركيبه على الحواسب كي يتم انتشاره في بلادنا
العربية و هذا سيجلب لنا الدعم المطلوب. و انا افضل كيدأي فقط لانه كامل و سهل
الاستعمال ، كما هناك برامج عديدة للعمل، للمحاسبة ، و للترفيه (و هذا مهم
)....

و كلما ازداد عدد المستخدمين كلما كثر عدد المهتمين بالترجمة....





فما رأيك(م) بهذه الاستراتجية للاشهر القادمة ؟



أ) ترجمة عدد كبير من العبارات البسيطة و الصعبة كما افعل انا حاليآ بالاشتراك
مع الاخ يوسف شهيبي . و من هنا تأسيس معجم خاص بنا (اي بترجماتنا ) .