[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Abi rocks the socks
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Abi rocks the socks
- From: Youcef Rabah Rahal <rahal at arabeyes dot org>
- Date: Mon, 29 Mar 2004 15:55:06 +0200
- Organization: Arabeyes
- User-agent: KMail/1.5.3
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Salam,
At school we would use the word 'مطّة' :-)
Regards,
On Monday 29 March 2004 15:15, Arafat Medini wrote:
> I thought nearly one week on how to translate it, rasasa is a
> politically very heavy word, I know. But tarkim won't work as tarkim is
> used for another type of bulleting.
> So my decision was to make a word to word translation, the person reads
> it, #maybe# recognizes that it's the english word bullet and knows
> what's it all about.
> I searched in every dictionary I know but without success, and didn't
> find any good word for it in Arabic.
> Still if you know any good word pls let me know! But I know very well
> about the problem ;)
>
> yours
> Arafat
- --
Youcef R. Rahal
Arabeyes.org
http://www.arabeyes.org/~rahal
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iD8DBQFAaCrBHDRR6Cd0eSYRAqCJAKC2w4AFTf2Tut2YcT3FQjf7m3SrbgCeOveY
MW0fBQ+EQIy7N6id4Fn4zXs=
=zpy+
-----END PGP SIGNATURE-----