[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Regarding QaMoose

Assalamu alaikum.

It appears that my previous email wasn't clear at all.  Tone isn't expressed well in email.  I am going to write in as direct a manner as possible so I will be understood this time.

Right now, QaMoose is a front end for the wordlist, and this needs to change.  QaMoose can make use of the wordlist in a "data migration" sense, but QaMoose needs to be something fundamentally different from a front end for PO files.  PO files are not appropriate input for a general-purpose translation dictionary.  To mention a few things, they do not contain the ability to categorize, enumerate, sub-enumerate, and cross-reference other entries to the extent that would make a general-purpose dictionary possible.

So, in summary, the QaMoose project needs to be reworked.  (If, as I believe, it is meant to be a general purpose dictionary.)  Insha' Allah, I am willing to do this, and even to produce a prototype.  However, I want commitment from arabeyes that they will adopt such a project and that I will not have just wasted a bunch of effort.  Also, I cannot commit to adding enough entries to the dictionary to make it useful.  Simply importing the data from the PO files isn't enough because of their lack of structure.  Someone needs to go through the imported data and structure it.  This is enough work for a dedicated team, but this is what is needed if you really want to have a general-purpose, academically rigourous dictionary.

Some points about my commitment:
  1. I am willing to contribute a little (and I have never committed to more than a little b/c of my personal circumstances) to a project that will go towards producing a general-purpose dictionary.
  2. As I mentioned to Brother Ahmed Al-Rasheedan in a private email, I needed to take some time off of my small commitment to read up on gettext, kbabel, etc.
  3. I want some feedback on what I've said above.  Right now, I don't see my contributions to the wordlist going in the intended direction (i.e. a general purpose dictionary).
Moustafa Mounir Elqabbany مصطفى منير القباني
(The above message uses Unicode (UTF-8) encoding.)

fn;quoted-printable:Moustafa Mounir Elqabbany =D9=85=D8=B5=D8=B7=D9=81=D9=89 =D9=85=D9=86=D9=8A=
	=D8=B1 =D8=A7=D9=84=D9=82=D8=A8=D8=A7=D9=86=D9=8A
n:Elqabbany;Moustafa Mounir
email;internet:elqabbany at sunnipath dot com