[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: E D S for Abdulaziz
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: E D S for Abdulaziz
- From: Youcef Rabah Rahal <rahal at arabeyes dot org>
- Date: Tue, 13 Apr 2004 08:53:21 +0200
- Organization: Arabeyes
- User-agent: KMail/1.5.3
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Salam,
On Tuesday 13 April 2004 09:28, Munzir Taha wrote:
> On Sunday 11 April 2004 06:20 pm, Abdulaziz Al-Arfaj wrote:
> > --- Arafat Medini <lumina at silverpen dot de> wrote:
> > though. For one, I had
> > translated "nickname" as "laqab" but you saw fit to
> > change it to "kinyah".
>
> I strongly disagree with kinyah in favor of laqab. ln Arabic, lagab means
> any alias name which is exactly corresponds to nickname, but `kunyah' is a
> special type of names that begin with `Abu' or `Umm' like Abu Abdulrahman
> or Umm Abdulrahman. So, nickname _should_ be translated to lagab.
Actually I like كنية ;-) Laqab now means more and more 'Family Name' which can
create a confusion. Yeah, I know that originally it meant 'Nickname', but
keep in mind that the language evolves.
My 2c (I'll keep the arguing for QAC :-).
Salam,
- --
Youcef R. Rahal
Arabeyes.org
http://www.arabeyes.org/~rahal
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iD8DBQFAe45hHDRR6Cd0eSYRAg3xAKCl2yQ7+HryPGrhdJWUkYFCYy1orgCgxYYr
UHkT6WUGuuTPfSSxECGHEGM=
=O/5+
-----END PGP SIGNATURE-----