[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: How to translate this sentences?
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: How to translate this sentences?
- From: Youcef Rabah Rahal <rahal at arabeyes dot org>
- Date: Mon, 12 Apr 2004 00:20:36 +0200
- Organization: Arabeyes
- User-agent: KMail/1.5.3
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Salam,
On Sunday 11 April 2004 23:50, Ossama Khayat wrote:
> --- Ahmad Tarek <ahmadtarek at link dot net> wrote:
> > First I want to apologize for not translating a lot but I try to do my
> > best. I really busy in my college.
>
> You're already doing a good job.
I second that :-)
> > I faced some problems in translating these words as I can't find
> > suitable arabic words to represent them. Can any one recommend a
> > suitable translations. I know that I can find words like them in old
> > translations of KDE and Mandrake but I really have no time to search
> > in their files.
>
> No worries. I'll try to help with this.
Keep in mind that you can skip those messages or put a preliminary translation
and mark it fuzzy. QA is anyway supposed to happen after the translation is
finished in order to correct & homogenize.
Below are my translation that differ from those suggested by Ossama. You're
free to keep the one you like for now since we did not come to an agreement
on terminology within QAC yet:
> > Reset button
>
> زرّ إعادة التّشغيل
OK.
> > Exact match
>
> المثيل المطابق
مطابقة تامّة (كلّية، دقيقة...)
> > release notes
>
> ملاحظات الإصدار
OK.
> > hard disk partition
>
> تجزيء القرص الصّلب
تجزئة القرص الصّلب
> > custom installation
>
> تثبيت مخصّص
OK.
> > X windows system
>
> نظام نوافذ X
OK.
> > journaling file system
>
> نظام الملفّات journaling
نظام ملفّات مسجّل يوميا ؟
> > Boot Partition
>
> تجزيء الإقلاع
تجزئة الإقلاع
> > mount points
>
> أماكن التّجهيز
نقاط التّركيب
> > root partition
>
> التجزيء الجذر
تجزئة جذرية
> > Swap space
>
> مساحة الذّاكرة البديلة
حيّز (فضاء) المبادلة ؟
> > About commands in Fedora, should I replace the letters inside the two
> > command tags with arabic letter or not.
> >
> > <command>q</command>
Don't translate them for now (I'll ask Fedora guys).
Salam,
- --
Youcef R. Rahal
Arabeyes.org
http://www.arabeyes.org/~rahal
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iD8DBQFAecS7HDRR6Cd0eSYRAo4wAJ0b02Wnvo+WZGPfpwW+0FrwR/jKQwCgk1Lu
8Ko7dI0ckZBcGDwP1mxQ/tU=
=YuoT
-----END PGP SIGNATURE-----