[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: About Terminology + After having revised GNOME and KDEterminology
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: About Terminology + After having revised GNOME and KDEterminology
- From: Nadim Shaikli <shaikli at yahoo dot com>
- Date: Sat, 15 Nov 2003 10:42:48 -0800 (PST)
--- hafid71 at gawab dot com wrote:
> بالنِّسبة للـ wordlist�� فلا أرى أنَّه
عمليَّ
> ولو أنَّه مفيد. فلا ننسى أنَّه
> ليس بمقدور الكلّ البقاء على اتصال بشبكة
> الشَّبكات. كذلك، ليس الكلّ يعرف
> استخدام الـ CVS وإن تم تنزيل كافة الملفات،
> فإنَّ البحث يطرح مشكلة كبيرة نظرا
> لعدد الملفات وإن وضعتها كلها في ملف Excel أو
> ما يشبه ذلك، فإنَّك تحصل على
> ملف بحجم 20 ميجابايت على الأقل. إضافة إلى
> ذلك، فالمقصد الرَّئيسيّ من الـ
> Wordlist هو أن يكون قاموسا عاما وليس معجما
> تقنيّاً متخصصا ولو تضمن بعض أو
> الكثير من المصطلحات التِّقنيَّة. أتمنى أن
> لا يُنظر إلى هذه الملاحظة على
> أنَّه إنقاص من قيمته. فعلى العكس هو يفيدني
> مثلا شخصيا عند ترجمة الكلمات
> والأفعال والصِّيغ الكلاميَّة التِّي
> بالتَّأكيد لن أجد ترجمة لها في مسرد
> تقنيّ. لائحة الكلمات أو معجم الـ wordlist هو
> وسيلة مكملة وهامة لمن يمكنه
> الحصول عليه باعتبار المسائل المطروحة في
> الأعلى.
> أظن أن الأفضل هو أن كل مترجم يطوِّر
> استراتيجية معينة في التَّرجمة مثل إنشاء
> ملف مسرديّ خاص به يتبادله مع الباقي ويتم
> تسجيل كل الإحتمالات (نعم كل
> الإحتمالات التردمية ولو لم يتم الموافقة
> عليها ولو من قبل المشرف) في ملف واحد
> يتم من خلاله الإنتقال إلى مرحلة نقاش بخصوص
> المصطلحات وبالتأكيد أكثرها
> استخداما ولدي لائحة مطولة يمكنني تقديمها
> إن طلب مني ذلك.
>
> لربح الوقت، أقدم لمن شاء مسردي (الذي لا
> أتوقف عن الإشهار له :) :(
> .... ) وهو حُصالة 08 أشهر من العمل ويضم أكثر
> من 16.000 مدخل بأربع لغات
> (إنجليزي - عربي - فرنسي - إسباني). فلا فائدة
> من إعادة إختراع العجلة ما دام
> أنَّه بالإمكان تعديل مادتها من خشب لتصبح
> فولاذ مع إمكانية إضافة بعض
> الدَّارات الإلكترونيَّة : أليس كذلك :)
>
> روابط:
> http://www.php4arab.info/ghosn/downloads/acronyms.zip
There is nothing precluding us from having our current 'wordlist'
and creating a new 'wordlist.technical' grouping. I'm all for you
suggesting terms and putting them forth (as you have done in the zip
file for all to download), but I think to proceed we need 2-3 more
capable eyes to OK and/or challenge and suggest translations to
what you have. As such, I suggest that Arafat/Munzir and Ahmad.A
take a look into your acronyms file to verify its content, once
its OK'ed by all those involved and agreement is reached to what
the content will contain, we can offer it as a supplementary
'techical wordlist' on qamoose.
How does that sound ?
Salam.
- Nadim
__________________________________
Do you Yahoo!?
Protect your identity with Yahoo! Mail AddressGuard
http://antispam.yahoo.com/whatsnewfree