[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: flood of questions
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: flood of questions
- From: "أبو المغيرة Abu Almugeerah" <abu_qaqa at hotmail dot com>
- Date: Wed, 05 Mar 2003 18:45:17 +0000
In The Name of Allah
> 1. when translating...some lines contains '%s' should i keep it as is or
> should write it as 's%' ...[same applies to '\n'..etc]
Write it as you see it... so, '%s' is how it should be.
but what about the following strings
anjuta2.po (33, 34)
> 3. some words...have underscore... is this a shortcut...and if its
> so...according to what should i select the arabic letter [before or
> the letter and which letter ]
Yes, they are called accelerators.
you just answered one part... what abou the location and letter selection in
the arabic translation.(which letter to select as an accelerator)
> 4. some words seems as if they are program name or constant... should i
> translate them... or should i copy them intact.
Depends. Give an example.
like GCOnf,Dia, C/C++, etc
and Asslam Alikoom
Help STOP SPAM with the new MSN 8 and get 2 months FREE*