[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Volunteers, Unicode, previous examples and things
- To: general at arabeyes dot org
- Subject: Re: Volunteers, Unicode, previous examples and things
- From: Abdalla Alothman <abdalla at pheye dot net>
- Date: Thu, 30 Jun 2005 00:20:01 +0300
- Organization: Pheye Technologique, GT&C
- User-agent: KMail/1.8
Asalamu alaikum wa rahmatullah (peace)
On Monday 27 June 2005 17:13, Julie Devall wrote:
> I think that it has been a big problem, but I'm too young to know the
> history of the thing. I think that it is very similar to Arabic, in that
> vowels are underneath the characters, pausal forms, and sukoon - sheva to
> encode. There are also markers that occur with the vowels to denote length
> (if you should require specifics, I will wholeheartedly defer to Mr. Milo).
Yes, the Hebrew language is very similar to Arabic. The similarity,
however, diverges between the divine sources. The Hebrew holy texts
are scriptures, the Quran is not a scripture (although some people
mistakenly call it a "scripture"). The Quran is a quran (a recital)
it is not a kutban (writal or scripture).
This is evident from the very first aya (verse) revealed in the Quran
which is: "Read!" It was revealed to the Messenger Muhammad (peace be
upon him) who did not know how to interpret written word symbols
(letters) into something understandable. Moreover, the location of
the revelation of this aaya was in a cave. In addition to the cave
being dark, the time was at night.
The effect of the above has highly effected the Arabic language in
general. The modern systemization of the Arabic language is totally
different what used to be the case say in the 1600s. The language
gives its users numerous flexibility that need to be respected. As we
can see even in the Quran, some words are written with different
spellings. The idea is to offload any clarifications that might
confuse the non-Arab (who knows the language or parts of it) to
another system. As a result, when the new flocks of Muslims from
Persia were introduced to the Quran, those marks we see today were
made for them in order to read properly.
The way the Quran was written by the SaHaaba (the companions of the
Prophet) is certainly unreadable to the non-Arab (An Arab in Islam is
not someone who belongs to certain lineage or lived for a couple of
time with the Arabs in their lands, but it is anyone who can speak the
tongue of the Quran and is able to teach it -- as Shaikh Muhammad
Al-Ghazali of Alzhar (That's not Abu Hamid Alghazali) explained in his
book Dhalaal min al-gharb)
Another form if the flexibility in the Arabic language is the enormous
derivatives that can be formed from a 2-3 letter root.
The way some people tend to symbolize the Quran is, in humble opinion,
highly misleading. A visual representation of the Quran does not have
to match the 'Uthmani drawings of the MaSaHif, unless the case is to
produce a 'soft' MuS-Haf. An example of that is the numerous
calligraphic art work done by Muslim. Nobody can argue that what is
made is a Quran. It is not a MuS-Haf, though. A transliteration of the
Quran is a quran that doesn't look like a MuS-Haf. The Quran CDs and
audio files we download are also a Quran. Any medium that helps the
subject reproduce the exact words revealed by Allah should be
considered a Quran. The way how the word is written is a matter of
semantics that is left to how Muslims are capable to making the Quran
easy for the reader:
[Quran 54:17] And We have indeed made the Qur'ân easy to understand
and remember, then is there any that will remember (or receive
admonition)?
Moreover, the original transmission mediums of the Quran are the
believers' hearts and the tongues (oral transmission).
[Quran 44:192-195] And truly, this (the Qur'ân) is a revelation from
the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinns and all that exists), Which
the trustworthy Rûh [Jibrael (Gabriel)] has brought down; Upon your
heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners, In the
plain Arabic language (tongue).
[Quran 19:97] So We have made this (the Qur'ân) easy in your own
tongue (O Muhammad SAW), only that you may give glad tidings to the
Muttaqûn (pious and righteous persons), and warn with it the Ludda
(most quarrelsome) people.
In fact, one of the miraculous traits of the Quran is that it is not
limited to a physical format. One of the results of this trait makes
the Quran absolutely unperishable because it does not depend on
manuscripts and written sources. People need to remember the words, not
the words and how they are pronounced properly, not the diacritical marks
and the locations of the tajweed marks (although this is indeed helpful
and required for additional clarity.)
Wishing you and your family peace and good health.
Salam,
Abdalla Alothman