[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] GNOME 3.12
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: [doc] GNOME 3.12
- From: Abderrahim Kitouni <a dot kitouni at gmail dot com>
- Date: Sat, 29 Mar 2014 08:06:19 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=8icNFB4dqW0Y5GW5FGeOTtP2phS/PFDVfLHJfb57blw=; b=Gcq0QhvH2i9cjeiRYFU0UIRjYyUQgzGDeAPVvQx/Wps6IbfoSmBkP2p0TrNahb42Vo osZMAAiCxf6GYVrD72s8sYbPkOrAQKJpzt42AGi752bfctwT9hoHDuAVzxOXvl3HxJaV sRiIXZHOIjN/AfSV1xmUNOfw/HAp1HME/zm2eyIsr5sfdKSbuNPTMOFzGVUYcE84TYot spgnlMKG//4Fb8+XodLHIP0Ua/jzJUFWWVY/WbV71cVpWK+jMXjfr1MMuHrmK06QgXzA z4euoKlRaiJhzEucvsuAaC61sMp6fLAX79xIuqMLUlGRujxNZaB0J7a4H64U4BgaYZyB nMUw==
السلام عليكم
سأراجع بولاري
بالنسبة للأخطاء (في برنامج الطقس)، هذا هو الفرق بين ما أرسلتَ وما أودعت
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index ea5bf02..ba7b434 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Arabic translation for gnome-weather.
# Copyright (C) 2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
+# إبراهيم سعيد <ibraheem5000 at hotmail dot com>, 2014.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>, 2014.
لا داعي لكتابة اسمك مرتين :-)
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes dot org>\n"
+"Language-Team: arabeyes.org\n"
اسم الفريق يكتب عادة هكذا:
Arabic <doc at arabeyes dot org>
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "عن"
#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "غادر"
الترجمة المستعملة عادة هي أنهِ (وجدت للتو أن القاموس التقني يستعمل
مغادرة، والنقاش هناك غير مكتمل). أدعو الجميع للمشاركة:
http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Quit
#: ../data/city.ui.h:1
msgid "Current conditions"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "ابحث عن مدينة:"
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
msgid "Configured cities to show weather for"
-msgstr ""
+msgstr "المُدن المُعدّة لعرض الطقس لـ"
فهم خاطئ للجملة الإنجليزية (قد تأتي for في آخر الجملة)
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/ending-a-sentence-with-a-preposition?page=all
#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "جديد"
#: ../data/window.ui.h:5
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "عودة"
لست متأكدا منها
#: ../data/window.ui.h:6
msgid "Select"
@@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "المزيد…"
#: ../src/forecast.js:318
msgid "%l∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l∶%M %p"
#: ../src/forecast.js:321
msgid "%R"
-msgstr ""
+msgstr "%R"
#: ../src/forecast.js:352
msgid "Forecast for Tomorrow"
@@ -173,12 +174,12 @@ msgstr "التوقعات لليوم"
#: ../src/forecast.js:356
msgid "%B %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B %d"
#: ../src/searchProvider.js:169
#, javascript-format
msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s، %s"
هذه هي الجمل الغامضة التي كنت أقصدها، لقد بلغت عنها هنا
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=727248
على كل حال، المراجعة كانت سريعة، وسأحاول إكمالها لاحقا.
عبد الرحيم
2014-03-28 16:55 GMT+01:00 Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>:
> ترجمت أيضا عميل IRC (بولاري).
>
> وأرجوا إعلامي بالأخطاء للمعرفة فقط!
> أيضًا لم أفهم قصدك بالجمل الغامضة في برنامج الطقس؟!!
>
> شكرا لك.
>
>
> بتاريخ 28 مارس، 2014 4:52 م، جاء من Abderrahim Kitouni <a dot kitouni at gmail dot com>
> :
>
>> شكرا، كان هذا سريعا :-)
>>
>> لقد راجعت الملفين بسرعة، وتخطيت المدخلات التي وجدت بها أخطاء، سأحاول
>> تصحيحها لاحقا
>> (وبلغت أيضا عن الجمل الغامضة في برنامج الطقس)
>>
>> 2014-03-28 14:35 GMT+01:00 Ibrahim Saed <ibraheem5000 at gmail dot com>:
>> > ترجمت gnome-weather .. برجاء مراجعته ايضا.
>> >
>> >
>> > بتاريخ 28 مارس، 2014 11:15 ص، جاء من Ibrahim Saed <
>> ibraheem5000 at gmail dot com>:
>> >
>> >> السلام عليكم
>> >>
>> >> مرحبا عبد الرحيم.
>> >>
>> >> لقد أكملت ترجمة معظم المُدخلات الجديدة في gedit ورفعت الملف .. أرجو
>> >> مراجعته.
>> >>
>> >> بالنسبة لمنسق الترجمة فأنا لا أستطيع أن أتولى ذلك الأمر لانشغالي بترجمة
>> >> أوبونتو .. ولكنني أستطيع المساعدة فقط حيث أن كثير من البرامج التي
>> يستخدمها
>> >> أبونتو هي في الأصل من جنوم.
>> >> لهذا أحتاج في كثير من الأحيان أن أترجم الملف من المنبع (جنوم) .. لهذا
>> >> يمكنني أن أتولى معك الأدارة ولكن لا يمكنني الانفراد بها ..
>> >>
>> >> وشكرا لك.
>> >>
>> >
>> >
>> > بتاريخ 27 مارس، 2014 11:20 م، جاء من Abderrahim Kitouni <
>> a dot kitouni at gmail dot com
>> >>:
>> >
>> > السلام عليكم
>> >>
>> >> قد صدرت نسخة جديدة من جنوم ونسبة الترجمة العربية ما زالت تتراجع (69%
>> >> بالنسبة ل 3.12). أولا أريد أن أدعو الجميع إلى المساهمة في رفع هذه
>> >> النسبة قبل صدور 3.12.1 بعد ثلاثة أسابيع تقريبا.
>> >>
>> >> كالعادة، تجري الترجمة على موقع الأكاذيب اللعينة
>> >> https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-12/ui/
>> >>
>> >> سنحاول التركيز على التطبيقات غير المترجمة إطلاقا
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-music/gnome-3-12/po/ar
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/bijiben/master/po/ar
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-logs/gnome-3-12/po/ar
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-sound-recorder/master/po/ar
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/gnome-3-12/po/ar
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-weather/master/po/ar
>> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/polari/master/po/ar
>> >>
>> >> إضافة إلى الأقسام الأولى في الصفحة المذكورة
>> >>
>> >> ملاحظة أخرى: إذا وجدت ملاحظة في الصفحة تقول أن هناك عمليات جارية في
>> >> نفس الوحدة، فاتصل بي قبل البدء في الترجمة، فقد تكون هناك ترجمة قديمة
>> >> يمكن أن نستفيد منها.
>> >>
>> >> ثانيا، بسبب انشغالي بأمور أخرى، أريد أن أجد من يخلفني كمنسق لترجمة
>> >> جنوم. هل من أحد يستطيع تولي هذا الأمر؟
>> >>
>> >> عبد الرحيم
>> >> _______________________________________________
>> >> Doc mailing list
>> >> Doc at arabeyes dot org
>> >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> > _______________________________________________
>> > Doc mailing list
>> > Doc at arabeyes dot org
>> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> Doc at arabeyes dot org
>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc