[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] كيف أترجم Single Sign-On (Ibrahim Saed)



و عليك السلام يا إبراهيم،

في هذه الرسالة رد على رسالتين مختلفتين.

رسالة doc-request at arabeyes dot orgفي 22/02/2012 14:26:
> 
> السلام عليكم اخي أحمد
> 
> أحتاج بشدة لمن يمكنه مراجعة الترجمات في أبونتو .. فمعظم من لديهم الصلاحيات
> منقطعين من فترة طويلة عن أي نشاط.
> 
> ومن أعرفهم مشغولين جدًا ومراجعتهم بطيئة للغاية.
> 
> لذا أرجو إن كان باستطاعتك المساعدة فأخبرني بذلك حيث أنك أحد أعضاء فريق
> ترجمة أبونتو.
> 
> الملف الذي يحتاج للمراجعة الآن هو
> software-center<https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/software-center/+pots/software-center/ar/+translate?show=untranslated>وقد
> أنهيت معظمه.
> 
> يوجد ملفات أخرى منتهية .. ولكن أخبرني أولا إن كان باستطاعتك.
> 
> أرجو المساعدة .. فالإصدارة القادمة من أبونتو إصدارة طويلة الدعم (LTS) وأريد
> أن أترجم قدر ما أستطيع منها قبل تجميد الترجمات.

أحب أن أساعد، و أرى أهمية إتقان ترجمة الإصدارة القادمة، لكني كذلك مثل
معظم زملائنا هنا مشغول. مع ذلك سأسعى لإيجاد وقت للمراجعة.


> بتاريخ 22 فبراير, 2012 01:55 م، جاء من Ibrahim Saed
> :
> 
>> مرحبًا أخي أحمد
>>
>> هذه هي العبارة كاملة:
>> To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On
>> account you used to pay for them.
>>
>> أفضل ترجمة وجدتها هي:
>> لإعادة تثبيت مشترياتك السابقة، لُج إلى حساب الولوج الموحّد (Single
>> Sign-On) لأوبنتو الذي دفعت عن طريقه.
>>
>> أعتقد أنه من الصعب حذف حساب هنا .. أليس كذلك؟

صحيح، "حساب" هنا جزء من العبارة. تصّرت أن المقصود رابط إلى الولوج و سحب
بلا سياق. لكن في هذه الحالة ترجمتك صائبة.

كملاحظة جانبية، ألم يكن التوافق على "تنصيب" كترجمة install؟
كذلك أحتاج إلى معونتكم في تأصيل فعل الأمر من "وَلَج"، إذ أنني بعد أن
اقترحت "لُج" منذ سنوات صرت متشككا في إن كان أوّله مكسورا أم مضموما. قياسا
على "وصل يصل صِل" و "وسم يسم سِم" ينبغي أن يكون مكسورا.

أحمد