[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] مصطلحات
- To: Muhammed Idrecy <thenubianmuha_idrecy at yahoo dot co dot uk>
- Subject: Re: [doc] مصطلحات
- From: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem at gmail dot com>
- Date: Wed, 22 Feb 2012 21:32:05 +0200
- Authentication-results: mr.google.com; spf=pass (google.com: domain of abdilra7eem at gmail dot com designates 10.180.107.68 as permitted sender) smtp.mail=abdilra7eem at gmail dot com; dkim=pass header.i=abdilra7eem at gmail dot com
- Cc: Arabeyes <doc at arabeyes dot org>
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type:content-transfer-encoding; bh=6pacxSsM1BaDAbn2PM2WDhQtGKwKBCyFq6cn2dMuvGQ=; b=J9WBnI3WxiLETecdO/XlnS5Rkio1RUgYwZfOJ0/atl4yBK18NEW9ViFrUaXbbz8SXf 8ys8RquRckKFmPrJQjZXOLKe2EQh7qQoJ9QKs7WDq3hCdsz7FYCRzLXlhMl4V1NsjLNU RERbZuvUFM8wQgM5rhyoz/U3AwaIMxuq2mNhc=
On 2/22/12, Muhammed Idrecy <thenubianmuha_idrecy at yahoo dot co dot uk> wrote:
> السلام عليكم و
> رحمة الله و بركاته
>
> -كيف أترجم الإختصار Uuids
> الجملة كاملة هي: Uuids of extensions to enable
> مكتوب تعليق لهذا السطر: No extensions installed
> في ويكيبيديا مكتوب أنها إختصار ل Universally unique identifier
المعرّف الفريد
> - في مدير الولوج GDM
> توجد هذه الجملة :
> (or swipe finger)
> قمت بترجمتها :
> (أو مرر إصبع)
> بالرغم من أني ترجمتها ترجمة حرفية و صحيحة و لكن الصياغة لم تعجبني .
> فما رأيكم أنتم؟
هل صيغتعها كسحب زرّ بدلاً من الضغط كما في الأنظمة التي تعتمد على اللمس؟
كسحب المزلاق في أندرويد للرد على مكالمة مثلاً؟
> في التقويم يوم الإثنين و الثلاثاء لهما نفس الإختصار( ث)
> من المفترض أن يكون الإختصار حرف واحد
ما رأيك باستخدام ن ليوم الإثنين؟
--
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE Arabic Coordinator
Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community