السلام عليكم اخي أحمد
أحتاج بشدة لمن يمكنه مراجعة الترجمات في أبونتو .. فمعظم من لديهم الصلاحيات منقطعين من فترة طويلة عن أي نشاط.
ومن أعرفهم مشغولين جدًا ومراجعتهم بطيئة للغاية.
لذا أرجو إن كان باستطاعتك المساعدة فأخبرني بذلك حيث أنك أحد أعضاء فريق ترجمة أبونتو.
الملف الذي يحتاج للمراجعة الآن هو
software-center وقد أنهيت معظمه.
يوجد ملفات أخرى منتهية .. ولكن أخبرني أولا إن كان باستطاعتك.
أرجو المساعدة .. فالإصدارة القادمة من أبونتو إصدارة طويلة الدعم (LTS) وأريد أن أترجم قدر ما أستطيع منها قبل تجميد الترجمات.
بتاريخ 22 فبراير, 2012 01:55 م، جاء من Ibrahim Saed
<ibraheem5000 at gmail dot com>:
مرحبًا أخي أحمد
هذه هي العبارة كاملة:
To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On account you used to pay for them.
أفضل ترجمة وجدتها هي:
لإعادة تثبيت مشترياتك السابقة، لُج إلى حساب الولوج الموحّد (Single Sign-On) لأوبنتو الذي دفعت عن طريقه.
أعتقد أنه من الصعب حذف حساب هنا .. أليس كذلك؟
بتاريخ 22 فبراير, 2012 12:21 م، جاء من Ahmad Gharbeia
<gharbeia at gmail dot com>:
مرحبا يا إبراهيم،
أرى أن نميّز بين "الولوج الموحد" كفكرة مجردة، و بين تطبيقها في شبكة
أوبونتو، ما لم يكن التخصيص بالفعل جزءا من العبارة الأصلية و مطلوبا في
السياق الذي تترجمه.
كذلك رأيي أنه تجب علينا دوما ملاحظة عدم إدماج مفاهيم متجاورة لكنها
متمايزة، مع العلم بان ذلك يقع أحيانا من كتاب الأصول الإنجليزية بلا داع،
و ليست تلك الزيادة حصرا على المترجمين.
في هذه الحالة "حساب" و "ولوج"، فهما مفهومان مرتبطان لكني لا أرى حاجة إلى
ذكر "حساب" عند تناول آلية "الولوج الموحد"
و بطيب،
أحمد
>> On Tue, Feb 21, 2012 at 5:54 PM, Ibrahim Saed wrote:
>>
>>> أميل أكثر لـ "حساب الولوج الموحّد لأوبنتو"
>>>
>>> اقتراح رائع .. أشكرك أخي أحمد
>>>
>>> ما رأي البقية ؟؟؟
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc