[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[doc] Unity/Ubuntu translation
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: [doc] Unity/Ubuntu translation
- From: Abderrahim Kitouni <a dot kitouni at gmail dot com>
- Date: Tue, 14 Feb 2012 14:31:18 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:subject:from:to:cc:date:content-type:x-mailer :content-transfer-encoding:mime-version; bh=QKb6Sw5FIzJTWTu4zWzTdlOCHYFzGdh/tUcZvihEsyU=; b=WFUjZcPfmWdf8sJU+ktOLCTvzvLVS9TvPoPceVFy4s1YGgPYp9Hd8VSK1bZFsf3spT YfNbNbGAfqijZC/k2EOwZvZb3eXxyZZ/wmeFw0CLUiefLrABixTU6LKmJNK/R4neTKfx p6aJCyNb8hD1V8FCmvjwn/ezzvKuO1AmtZIJg=
Salam,
Ibrahim Saed is currently translating Unity, and I'm reviewing his
translations but I have some questions:
* How to translate Unity terms: Launcher, Dash, Top bar, and Lens?
* What's the best way to translate command descriptions?
http://i290.photobucket.com/albums/ll251/ibraheem_alex/Super.png
The original English text is already inconsistent, and a bug should be
probably filed, but what to do for the Arabic translation? (use the
present or imperative form? or maybe the noun?)
One more thing: how to handle translations of non-Ubuntu-specific
applications? They are usually already translated so this isn't a
problem, but sometimes it is. For example, Shotwell is currently the app
with most suggestions (around 200), while its translation is managed on
transifex: https://www.transifex.net/projects/p/shotwell/
Regards,
Abderrahim