[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] لمن نترجم؟
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: [doc] لمن نترجم؟
- From: Ahmad Alrasheedan <asr at baldi dot cc>
- Date: Tue, 29 Mar 2011 02:37:31 +0300
كلام جميل جدا ياطارق..ولم يخطر على بالي الموضوع. فعلا, كمستخدم لينكس من بداية التسعينات من القرن الماضي, ما مر علي انسان كان يحتاج العربية لاستعمال لينكس..لينكس للشباب وليس للست الوالدة او الخالة. My 2c
--
Ahmad Alrasheedan (http://www.facebook.com/bususu)
tarik benaddi <tarik dot benaddi at gmail dot com> wrote:
>السلام عليكم،
>لدي سؤال حول العلة من ترجمة لينوكس للعربية.
>ليست لدي معطيات كافية لكن من خلال تجربتي الخاصة اجد ان من يستعمل لينوكس
>من بين العرب هم الشباب و في الغالب لاسباب دراسية او شخصية محضة، و
>الاغلبية الساحقة ان لم اقل الكل يجد راحته او الف(نظرا للغة التي يدرسون
>بيها، داخل البلاد العربية او خارجها، او نظرا للمراجع
>المستعملة(كتب،فيديوهات،مواقع،فورومات،...) و التي في غالبيتها اجنبية)
>استعمال مصطلحات اجنبية.
>
>هل توجد احصائيات حول نسبة استعمال لينوكس بالغة العربية؟
>ما هي الدول الاكثر معنية بالامر؟
>ما هي الفئات الطبقية و الشرائح العمرية التي تفضل او تختار استعمال لينوكس
>بالعربية؟لاي سبب؟
>
>اظن ان معرفة معطيات من هذا القبيل محفز رئيسي لتشجيع الفرق على الترجمة
>اكثر و الا فكأن جهودهم تضيع سدى
>
>شكرا
>
>طارق
>_______________________________________________
>Doc mailing list
>Doc at arabeyes dot org
>http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc