[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] ترجمة المكتب الحرّ LibreOffice
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>, abed fa <abdilra7eem at yahoo dot com>
- Subject: Re: [doc] ترجمة المكتب الحرّ LibreOffice
- From: Ossama Khayat <okhayat at yahoo dot com>
- Date: Mon, 28 Mar 2011 08:44:17 -0700 (PDT)
- Cc: doc arabeyes <doc at arabeyes dot org>
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yahoo.com; s=s1024; t=1301327058; bh=Mr2zqLBCoOWZaotx6xMjQ5M7RVsTs5H6LTJl5pPjjvg=; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Date:From:Subject:To:Cc:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=GoYpeYnQL3VJADYQserkPMCREOFEZ5aBew+qjeV46Zu7yK9etklL56uaYj7zxZizlELXbgCXaTLQMZvV9GiBDnIbDTxDXG4biD8+oEAH1uquhHmHm6eHWAZYVVTDah63kdXppvhpbSM5N4Pqn7rUwha+qleoY4ovIzhnuagLKQA=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Date:From:Subject:To:Cc:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=hpQfsbup0Tco7857ijkasNeXdwOSUabliTBq5GZTuKNWX1wzbsbdclHvBaJw+mbVo+kMzgQ+NzVprOZlKzbnhyklfXgZfjuxiDvhLe3JM7tUxJiUbzCE5WqL8ew1bRXoCi79tog69gKmNhvsnoWCsS36dAGMZkfc1fbhou9CXGM=;
----- Original Message ----
> From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
> To: abed fa <abdilra7eem at yahoo dot com>
> Cc: doc arabeyes <doc at arabeyes dot org>
> Sent: Tue, March 22, 2011 1:38:49 AM
> Subject: Re: [doc] ترجمة المكتب الحرّ LibreOffice
>
> On Mon, Mar 21, 2011 at 01:32:10PM -0700, abed fa wrote:
> > السلام عليكم
> >
> > هناك نقاش في مجتمع لينكس العربي حول ترجمة اسم LibreOffice
> > هل علينا اعتماد "ليبرأوفيس" أم "المكتب الحرّ" ؟
> > + نقاش على ترجمة وتعريب الموقع الرسميّ للبرنامج
> > النقاش هنا، أرجو أن تبدوا رأيكم، فهو مهمّ جدًّا !!
> > http://www.linuxac.org/forum/showthread.php?49905
>
> السياسة التي نميل إليها موثقة هنا:
>
> http://wiki.arabeyes.org/تعريب_الأسماء
>
> لذا فالأمر عائد إلى مؤسسة المستند إن كان من المقبول ترجمة الاسم، وفي الأغلب
> لا، وإلا فنقحرته ليبر أوفِس، أما كتابته بحروف إنجليزية فيفضل الابتعاد عنها
> ما أمكن وهو نوع من الاستسهال الشائع لا أحبه ولا أشجعه.
>
> الأخ أسامة خياط ينسق ترجمة ليبر أوفِس وأظن الكلمة الأخيرة في هذا الأمر له.
السلام عليكم، وعذراً على الرد المتأخر
ما استخدمه غالباً هو المعتمد في صفحة الويكي المذكورة أعلاه
فأنا أفضل استخدام الإسم كما هو، أي، ليبر أوفيس ولكم الخيار على أي حال
أسامة