[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] dolphin



Salam

Is the translation of Dolphin a good choice?
Dolphin is not totally open, and it's required a clear link to there site as a permanent AD for the free installation.
I think it's not good to spread it in the Arabic world.
Another choices like ELGG might be good?

On Sun, Jul 25, 2010 at 2:10 AM, Ahmed M. Araby <araby dot ahmed at gmail dot com> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

http://wiki.arabeyes.org/techdict:Selection

Greetings,
Ahmed M. Araby



On 07/25/2010 02:08 AM, abed fa wrote:
> I have already started translating Dolphin (Leave it to me!!), but
> I'm having troubles in some terms. They are not unified.
> "Selection" for instance is sometimes translated as "اختيار",
> while sometimes it's "انتقاء". Which one should I use? The file
> should be finished by tomorrow.
>
>
>
>
> _______________________________________________ Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMS3LxAAoJEMEBPR/Ak6QdqAgIAJmVgIoorrU7d0iLeKhnZM3S
glqhAceZAvpy6JcRS7/9gvhiDv4mYfdtsVTAVT1fHsMaemDCGtPBqRcMxfRucTSf
PD0+4PJf4taziLh8N+0lSRfQpIFRCG7SNoYkHT46kNnbSljPXFJWav3PJJAiUk8w
7F3TPUUVrcdscOmrkkyBxh8gueUlTgKqfALBmqiag37wgxTeqPN1P/rWsTX7vCOk
sMnkpuWWcC9fBYIzuAfmbUrmlIEXP+3SFlqYlDuDbbuP07h/4k75n8kD10Du6mPJ
S/L6VDBemDBcwm4+8tVZ4rCXoWxkDaNqg5qpz8pvicL4DJIMzFF61cM9x6vBZlE=
=Ivnu
-----END PGP SIGNATURE-----


_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc



--
Hamed Al-Suhli
http://e3rab.com