[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
- To: "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
- From: "Muayyad AlSadi" <alsadi at gmail dot com>
- Date: Wed, 7 May 2008 18:39:43 +0300
هل تحاول جعلي أضحك أم تحاول جعلي أبكي
أم أنك لا تهتم لعيوني العربية
اسمع أخي العزيز أحمد
كلمة فكل العرب سينطقونها بالزاي فيها إجحاف كبير
أنا أنطق الذال ذالاً
وأغلب الأردنيين مثلي
ولسنا وحدنا وأظن شبه الجزيرة العربية مثلنا
دعني من الإعلاميين
إذا كنت تريد أن تخترع كلمة جديدة
عليك مراعات وضعها في قالب عربي
يعني تريد حفر اسم منسوب لشعب الأزر
إذا بلاد الأزر
الأزرية
...
وليس أزربيجان
ما موقع مقطع بيجان من الصرف العربي
بكل بساطة يجب أن لا نعيد اختراع العجلة
هناك كلمات تنقل من لغة إلى لغة رسماً لا لفظاً
tele-vision
بالإنجليزية
تيلي-فيجن
وفي الفرنسية تيلي-فيزيون
أي رسماً
كما أن سيدنا إبراهيم جاء اسمه من كلمة أب رحيم بلغة سامية قديمة
لكنها عندما دخلت العربية ظلت هاء ولم تتحول إلى حاء
شاكراً لك سعة صدرك