لا، لا أتحدث عن هذا. لكني لا أراها في أغلب الجمل، أقصد لم يضعها أصلا. On Sun, May 04, 2008 at 01:27:43PM +0300, Muayyad AlSadi wrote: > يبدو أنه وضعها في المكان الصحيح > لكنها تظهر بعد بسبب اتجاه الصفحة في Launchpad > من اليسار لليمين > > > 2008/5/4 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>: > > On Sat, May 03, 2008 at 04:46:48AM +0100, Benjamin Geer wrote: > > > السلام عليكم > > > > > > لقد قمتُ بترجمة عميل BitTorrent اسمه Transmission إلى العربية وأود لو > > > راجع أحد الترجمة، التي توجد هنا: > > > > > > https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/ar/ > > > > > > ولكم جزيل الشكر > > نظرت سريعا، لاحظت أنك تترك أحرف الاختصارات (المسرعات، accelerators) تلك > > المسبوقة بشرطة تحتية "_". عليك إضافة الشرطة في الترجمة قبل حرف مناسب، > > مثلا"رتب حسب الا_سم" (تفادى تكرار نفس الحرف في الكلمات التي تظهر في سياق > > واحد، أو استخدام حروف تحتاج لزرين لكتابتها؛ لا تضعها قبل أ أو إ مثلا). > > > > خالد > > > > > > > > > بن > > > _______________________________________________ > > > Doc mailing list > > > Doc at arabeyes dot org > > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > -- > > Khaled Hosny > > Arabic localizer and member of Arabeyes.org team > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFIHY61RoqITGOuyPIRAvZCAJ4qapPr8mpdlSgieDxwohFhV87cTwCdEf+S > > x6ho/9/gg24JaMVobed56LI= > > =b2mX > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > _______________________________________________ > > Doc mailing list > > Doc at arabeyes dot org > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > Doc at arabeyes dot org > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature