[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Arabic Thunderbird language pack



On Thu, Feb 21, 2008 at 01:35:35AM +0300, Usama Akkad wrote:
> شكرا على ملاحظاتك
> >> - في القائمة ملف >مجلدات مضغوطة    بينما يجب أن تكون ضغط المجلدات.
> >>     
> > أعتقد أن ضغط بحد ذاتها مضللة، ربما مجلدات متضامّة؟ فالأصل compact وليس
> > compressed.
> بالنسبة للمجلدات المضغوطة
> عند الضغط عليها يقوم بضغط المجلدات مثل البريد الصادر ولا يفتح أي مجلد مضغوط

أعتقد أن هذا أمر إذن؛ "اضغط المجلدات".

> >> - في رسالة جديدة     دفتر العناوين مسمى "بالمراسلون" وهذا غير مألوف.
> > هي في الأصل contacts ونحن نترجمها المراسلون منذ مدة، ألديك اقتراح أفضل؟
> >  . الغرابة نسبية وأي لفظ جديد سيظل
> > غريبا حتى نستعمله لذا لا تجعلها مقياسا.
> لا اخالفك الرأي في أن الغرابة نسبية فكم من كلمة عربية فصحى أصبحت غريبة 
> علينا وحبذا لو نستخدمها
> 
> يمكن ترجمتها إلى المعارف أو جهات الإتصال وهذا مجرد رأي قد يوجد ما هو خير منه
> >> -إعدادات الحساب     "النفاية", قد يؤدي هذا اللفظ إلى اللبس مع المهملات.

كنت أقترح المعارف قبل مدة، لكن المشكلة في المفرد منها، فلفظة contact
شائعة الاستعمال كمفردة، هل نسميه "المعرفة"؟ أعتقد أنها أكثر تضليلا.
بينما "المراسل" ربما أوضح.
يمكنك أن تشارك في النقاش هنا
http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Contact

> >>     
> > همم. ربما، لا أعرف. هل لديك اقتراح أفضل ل junk ؟
> >   
> لا أعرف ترجمة أفضل من النفاية لكلمة Junk
> >> "نزّل" الرسائل, الأفضل تحميل الرسائل.
> >>     
> > هذه اتفقنا عليها، فتحميل ملتبسة والناس تستخدمها للرفع والتنزيل والتحميل،
> > في حين أنها ثلاث ألفاظ بثلاث استخدامات مختلفة: upload, download , load.
> >   
> نزّل الرسائل
> أم  إنزال / أنزل الرسائل

من تنزيل وليس إنزال؛ نزّل، تنزيل، والتنزيلات.
> >
> >> -البريد الصادر        "بالرغم أنه", بالرغم من أنه    العبارة ركيكة في
> >> الحالتين.ربما "رغم أنه" أفضل؟ أين هذه العبارة تحديدا.
> "بالرغم أنه" موجودة في  إعدادات البريد الصادر في إعدادات الحساب
> >> نبه         تظهر عند التحويل للواجهة العربية وهي ترجمة كلمة Alert
> >> فالمفروض أن تكون تنبيه.
> > أين تحديدا؟ هل هي أمر في قائمة أم عنوان نافذة، أن تعرف اختلاف السياق.
> نبه هو عنوان النافذة

جميل، وجدت معها أكد واسأل، سأعتبر أن الثلاثة عناوين نوافذ وأجعلها تنبيه،
تأكيد، سؤال.

> 
> ملاحظة:
> لقد زرت الموقع عدة مرات سابقا موقع عيون عربية لكن في كل مرة أجد تواريخ 
> قديمة من عامين أو أكثر لأحدث مشاريع الترجمة فأترك الموقع
> المنتدى قد يساعد على معرفة النشاط في الموقع  أو أي وسيلة توضح العمل 
> الجاري لكل من يزور الموقع

ربما بسبب قلّة النشاط أصلا :) أو بسبب انشغال منسقي المشاريع فينسون تحديث
صفحاتهم. لا أعتقد أن لدينا الموارد الكافية (أشخاص) لإدارة منتدى، كما أظن
أن اهتمامنا هنا منصب على التطوير، والمنتديات جل اهتمامها مساعدة
المستخدمين. أيضا (رأي شخصي) المنتديات العربية أسوأ مكان تزوره على
الإنترنت.
> 
> Usama Akkad
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
-- 
 Khaled Hosny

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature