Salam,
Just wanted to inform you that I've finished messenger-mapi, messenger-offline, and mozapps all under thunderbird/mail/chrome.
Currently working on thunderbird/mail/chrome/messenger-smime
Here are some notable terms I faced, and my translation. So please either advice me with better translation or use them for consistency:
profile: تشكيل
feed aggregator: محصّل التّلقيمات
starred messages: الرّسائل المؤشرّة بنجمة
Get messages: احصل على الرّسائل
offline: غير متّصل or وضع عدم الاتّصال (depends on context)
[for example, "Offline and Connection Settings" would become "إعدادات الاتصال و وضع عدم الاتصال", better than "إعدادات الاتّصال و عدم الاتّصال" which sounds confusing !
By the way, it just came to my mind to use منفصل instead of غير متّصل, what do you think of that? Isn't منفصل the perfect opposite of متّصل?]
Nawwar
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc