[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ترجمات ....
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: ترجمات ....
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Fri, 1 Sep 2006 18:11:57 +0200
- User-agent: KMail/1.9.1
في جمعة 1 سبتمبر 2006 16:32 ، كتب Youssef Chahibi :
> السلام عليكم،
>
> > Resolution > فصْل ،تفريق ، دقَّة الصورة ، تمييز ، استبانة
>
> اقتراحات جميلة، أفضل "استبانة".
Sure I agree with you
but i will keep other translations to suggest the good word in case of need
for example
resolve (conflict, IP adress ... ) would be something like
فصل ، تفريق و و و ....ز
>
> > Sensor > كاشف ،مُحسّ ،مستشعِر
>
> أقترح "استشعار" بالنسبة لمشتقات sense.
> مستشعِر.
استشعار is good translation of Sensing
> > Sensory > حسيً
>
> هنا حسي، استشعاري غير مناسبة لأن الأمر متعلق بالحواس الخمس.
>
Classic تقليدي
>
> أقترح اعتيادي أو تقليدي. وكلاسيكي في حال التعارض مع traditionnal
>
> > Cordless mouse فأرة لا سلكية
> > Optical mouse فأرة ضوئية
>
> أفضل "بصري" كما في علم البصريات.
كلا لأنً الفأرة تملك فعلا ضوء احمر ه هو شعاع ليزير
>
> شكرا لك على مجهوداتك الدائمة والجيدة.
لا شكر على واجب !
--
محمد سعد