[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: translating : Fatal error
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: translating : Fatal error
- From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
- Date: Mon, 23 Oct 2006 01:41:13 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition:in-reply-to:x-operating-system:user-agent:sender; b=bLv/DL/EDhvsp3cwISeV54ufitq+25Mz+bna1ebznyQ5LVe+QkU0n0xC73ZXQQXWGU3L5JSAFk6NPSrXgh4jVvOaYyFYL+SFAeecOoWKXN1vUFyvziADuPn1G96svkKUk8NIXw6ANTJ5gt4OWuhuDilQvGqXtoOr9UAPpI+fm2Y=
- User-agent: Mutt/1.5.11
On Fri, Oct 20, 2006 at 07:17:46PM +0200, محمد سعد wrote:
>
> Hi folks
>
> ما هي ترجمة
> Fatal error
> اللتي تم الإتفاق عليها ؟
> فأنا رأيت : خطأ قاتل ، خطأ مميت
> و لكنها غير مناسبة في رأيي
> ماذا عن : خطأ مصيري ؟
ما رأيكم في خطأ فادح، رأيتها وأنا أترجم في gdm2 اﻵن وأراها جيدة.
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Attachment:
pgp8evFrCLqhC.pgp
Description: PGP signature