[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[القاموس التقني] مناق شة المصطلح overwrite
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: [القاموس التقني] مناق شة المصطلح overwrite
- From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
- Date: Tue, 28 Nov 2006 00:21:36 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type:content-disposition:x-operating-system:user-agent:sender; b=baDPkz1qMZY+k+he1ax0v2sUC1hZiN7/3n3bTSFGpXVcTrE/s01qeYHcfSyrgowv+tc8clo7pzBhnvwVwM3gosOiEGYMdt482ScCTfbTvoceQmat9e23lgV7uP48J63puJsJIVUZW0pmdn3/clJgNrKoeXcapVxChcowPh8c3e4=
- User-agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11)
Some one (in the wiki) suggested طمس for it, I think this is good
translation and far better than اكتب فوقه/كتابه فوقية. Also استبدال
should be good too, but we use it for replace.
What do you think?
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Support Free Knowledge [ar.wikipedia.org]
Attachment:
pgpUOVQH77zui.pgp
Description: PGP signature