[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [القاموس التقني] مناقشة المصط لح overwrite
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: [القاموس التقني] مناقشة المصط لح overwrite
- From: Ossama Khayat <okhayat at yahoo dot com>
- Date: Tue, 28 Nov 2006 02:40:28 -0800 (PST)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=emN+NlAoLjY4qr0lbeA+yNZK9AmdSb+1js7BBioEMSGiCe19QH+z4BPIbfJgQdPEAh8Yc4DHyFPneZa77DP9YhllBqoQDWS96N6f/9eDb0TrujgIsvCBt/PVEvBhGZlUzdgBrUg1koCj83cmMsw5eOSslr23rvSW2G+NGiycK04= ;
استبدال would be better, though اكتب فوقه or كتابة فوق is more accurate.
- Ossama
----- Original Message ----
From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
To: doc at arabeyes dot org
Sent: Tuesday, November 28, 2006 1:21:36 AM
Subject: [القاموس التقني] مناقشة المصطلح overwrite
Some one (in the wiki) suggested طمس for it, I think this is good
translation and far better than اكتب فوقه/كتابه فوقية. Also استبدال
should be good too, but we use it for replace.
What do you think?
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Support Free Knowledge [ar.wikipedia.org]
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
____________________________________________________________________________________
Do you Yahoo!?
Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail beta.
http://new.mail.yahoo.com