[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Instant Messaging
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Instant Messaging
- From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
- Date: Sat, 25 Nov 2006 12:54:30 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition:in-reply-to:x-operating-system:user-agent:sender; b=b8MN8kb0NQX9Xz8zEBbhpPRaQkHUl9c8RtWORdgMZDvxwOSPeYNu8nkcyUjTKHZqik8ZKyzVMicjhZapXbn/n03tTdZNGibVO9gwYI7tLHwe+UyODFWr7pLcaBD66ihBj9dzYD0uxGz+qvRdDrZzvYos4ymvrWUEKyIKLZnsiO8=
- User-agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11)
On Sat, Nov 25, 2006 at 12:21:13PM +0200, Amr Gharbeia wrote:
> في العلوم، تترجم كلمة messenger "مرسال"، مثل
> mRNA أي الحمض النووي
> الريبي المرسال.
>
> عادة ما أستخدم الكلمة وحدها للإشارة إلى
> البرمجية (فكل شيء في إنترنت
> فوري، والبرمجيات الحديثة تسمح برسائل
> لمستخدمين خارج الخط). ثم أسمي
> بعدها المراسيل المختلفة: مرسال ياهو؛
> مرسال إم.إس.إن...
في كتاب الأحياء كان يطلق علية "الرسول" وليس المرسال، مع كل مرسال جيّدة
وقد تفي بالغرض.
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Support Arabic Free Knowledge [ar.wikipedia.org]
Attachment:
pgpqaGQ7QUzIu.pgp
Description: PGP signature