[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translation of : groupware
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Translation of : groupware
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Mon, 13 Nov 2006 22:18:43 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=hO1rWv7pQ9kWl/A8QU43OBmOx7WcD5gKlc5kJzZ2l3UyK/RbDr21UcWTgv9blRiQC8rafDKiGkycU4K7sSSdYL2zkL1kQ+WXIQh5PLDrbVDDSU3oGncBgTZLIXKoEn9maEIt/32LP64gYs/kowaAntsDw4pT2gyt8blvfSg8auQ=
- User-agent: KMail/1.9.5
On Monday 13 November 2006 14:20, محمد سعد wrote:
> how would you translate : groupware ?
From Wikipedia:
Groupware, Collaborative software is software designed to help people involved
in a common task achieve their goals. Collaborative software is the basis for
computer supported cooperative work.
برمجيات جماعية ؟ برمجيات تعاونية؟