[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ترجمة اليوم....
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: ترجمة اليوم....
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Thu, 20 Jul 2006 16:56:14 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=hM4swxkzEcEbY/GsKrjDpK8wjW+jvcf/AmFdNp6K+2qE9/ZbOA6C7bC5WDTzNeTbMl+el+wSKvsOR6Mlg6Sp67ilDMPADK0FFB0FkFQuY4MV0GgYQ+XjDHwDktLs7+384UY6Fcc5tTcEETl59GO1RbSfm/PTwQmS412y5iPj+x0=
- User-agent: KMail/1.9.3
السلام عليكم
> Synchronisation
مزامنة
> Synchronic(nous) متزامن
متزامن
> Asynchronic(nous) غير متزامن
غير متزامن
> Symlink (soft link" (by contrast with "hard link")) وصلة رمزية
وصلة رمزية
> Hardware software ؟؟؟ هل من عنده اقتراح ؟؟؟
Hardware = عتاد
Software = برمجي / برمجيات
Program = برنامج
> Storage تخزين ، محافظة على
تخزين
> Stalled موقف وقتيآ
مسوّف ؟
> BIOS (Basic Input output system) نظام اخراج و تدخيل الاجهزة الاولي
نظام أساس للإدخال والإخراج
> Linear خطيّة
خطية
تآلفية (دالة تآلفية من نوع د(س) = أ × س + ب )
> Dynamic حركي ، ديناميي
حركي