[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: بعض المسائل الترجمة
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: بعض المسائل الترجمة
- From: Khaled Hosny <dr dot khaled dot hosny at gmail dot com>
- Date: Sun, 16 Jul 2006 18:21:54 +0300
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=dP+OB9IVkV+N0bl9ypecszF42XzoDiP0VZ/hfnO3U/KLHtX6mcTj74ESwZQcT/dgnMB5vnp7B1Kw9mD/YC19H+ZMvBRrvhoFaxNUgHf8O3+Ebet0xORRc46u7SBszj+Zgi7R6UTC9mQyRY5gTSpbzKsa+5Rju+Nr2yaAJoze/FQ=
- User-agent: KMail/1.9.1
في أحد 16 يوليو 2006 13:36, كتب Zayed Al-Saidi:
> السلام عليكم
> من خلال ترجمتي لKoffice واجهت مسألتين و أرجو المساعدة ...
>
> 1- إذا كان نص الرسالة المراد ترجمتها هي :
> _: NAME OF TRANSLATORS\n
> Your names
>
> فهل نترجمها بأن نكتب أسماء المترجمين فقط أما لا بد أن نكتبها هكذا :
> _: NAME OF TRANSLATORS\n
> فلان و فلان
هو كتابة اسماء المترجمين هكذا: فلان , فلان وكذلك البريد اﻹلكترونى بنفس
الترتيب
ولاحظ: عليك استعمال الفاصلة "," وليس "،" ﻷن كدى تستخدم الفاصلة لتميز كل اسم
على حدة