[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Partition and Apps names
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Partition and Apps names
- From: Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons dot com dot sa>
- Date: Fri, 17 Sep 2004 20:04:47 +0300
- Organization: New Horizons
- User-agent: KMail/1.6.2
On Yaum al-Jumma 02 Sha`ban 1425 03:16, Ossama Khayat wrote:
> Salam all,
> I was thinking of using the word جَزيء instead of تجزيء which I think
> is much more better.
Are you sure this is an Arabic word?! I mean did you invent it yourself
according to Arabic rules or you found it on a Qamoose? Also is it قياسي أو
سماعي؟
As usual I don't like it but... (usual stuff...)
> It's similar to غني، فقير، سعيد... and so on.
>
> Also, sorry if this was asked ALOT before, but wouldn't it be nicer if we
> translate/transletirate application names like BitTorrent, KSpread and
> stuff. Since almost all of GNOME/KDE applications have G/K at the
> beginning, we can put it as كي or ك for K and جي or ج for G.
A أ B ب C ت What?! Why didn't they match here?!
If my students asked me what's the K in KDE apps stands for I would explain
that K is befor L ... and they would laugh but when they ask me about the ك,
I would tell them and laugh that they won't notice the bug ;)
--
Munzir Taha PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821
Telecommunications and Electronics Engineer
Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org
Mandrake Club Member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+
New Horizons CLC
Riyadh, SA