[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: CVS: translate/mandrake xmms.po
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: CVS: translate/mandrake xmms.po
- From: Youcef Rabah Rahal <rahal at arabeyes dot org>
- Date: Sat, 13 Mar 2004 11:03:29 +0100
- Organization: Arabeyes
- User-agent: KMail/1.5.3
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Salam,
On Friday 12 March 2004 18:59, ahmad khalifa wrote:
> >1/ Did you use KBabel to translate ? In any case, make sure you put the
> >correct info there (name, email, language list etc). Make sure you write
> >the
> >last translator name in the header if his/her names is not there already.
> >(general advice, don't use linux as a root user ;-)
>
> yes, KBabel... i forgot to edit the header....
You don't really need to edit the header if you configure KBabel correctly:
http://www.arabeyes.org/download/documents/guide/translator-guide-en/tools.html#FIG-KBABEL1
> >2/ Keep the original punctuation (see that CDDB msgid).
>
> i assume i forgot a period or something right..?
It was a ':' ;)
> >3/ These have not been decided by the QAC yet, bu meanwhile I prefer (at
> >least
> >in Mandrake) that you use the Shadda when needed and put foreign names in
> >Latin chars between brackets, beside the transliterated names.
>
> i tried to a few times...
Now you can do it systematically !
> >4/ _Try_ to translate _everything_. For example, you have to translate the
> >copyright notice too and not simply copy it as is. If there are strings
> > you can't or don't want to translate, simply leave them untranslated
> > (btw, I don't understand what you mean by 'i didnt do them all ofcourse'
> > in the CVS log... The file is 100% 'translated' :-).
>
> i meant i didnt translate all the 1093 strings...
That's logical.
> >So, your next mission, if you accept it, is translate/mandrake/drakfax.po
>
> ok..
Great ! Please, remember that there's a weekly sync tomorrow, so if you do
anything please commit it right away.
> >PS: It's seems that the tool you used to translate (again, was it KBabel
> > ?) has uncommented a bunch of obsolete strings.. (those that are preceded
> > with '~'). I don't know why. They will be anyway made obsolete again with
> > the future sync, but I'd like to understand ;)
>
> it is KBabel, is there a setting i need to change..?
Hmm, then this is strange. I'll try to find out.
Salam and keep up the great work !
- --
Youcef R. Rahal
Arabeyes.org
http://www.arabeyes.org/~rahal
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iD8DBQFAUtxyHDRR6Cd0eSYRAk7oAJ9CiCfQK2TWRTvXLqVff6tUvbfTVACggwOu
/2b44m9JidlkTU7ngn2c9cU=
=ww8v
-----END PGP SIGNATURE-----