[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: CVS: translate/kde/kdebase kcmkded.po
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: CVS: translate/kde/kdebase kcmkded.po
- From: Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons dot com dot sa>
- Date: Sat, 3 Jul 2004 23:50:44 +0300
- Organization: New Horizons
- User-agent: KMail/1.6.1
On Yaum al-Sabt 15 Jumaada al-Awal 1425 11:11 am, Mohammed Elzubeir wrote:
> On Sat, 2004-07-03 at 11:20, Munzir Obeid wrote:
> > Modified Files:
> > kcmkded.po
> > - What's the decision of QAC regarding translating
> > the word KDE? I prefer to keep it as it is.
>
> Salam,
>
> QAC Decisions can be found in this [1] page. Note that 6.
> Product/Application Names rule is:
>
> "Product names should always be transliterated in Arabic characters.
> This is regardless of whether they are an acronym or an
> abbreviation."
Then it should be translated as
كي دي إي وليس كيدي صحيح؟
أعني أنه يجب أن تتبع النطق بالإنجليزية، مثلاً في حالة GNU يجب أن تكتب جنو وليس
جي إن يو وكذلك ليس جنيو كما يعربها البعض. أعني بالنطق هنا النطق المعتمد رسميا
وليس ما درج البعض على استخدامه.
--
Munzir Taha PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821
Telecommunications and Electronics Engineer
Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org
Mandrake Club member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
CIW Designer, ICDL, MOUS
New Horizons CLC
Riyadh, SA