[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
corrections to Firefox pos
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: corrections to Firefox pos
- From: Ayman Hourieh <aymanh at gmail dot com>
- Date: Sat, 18 Dec 2004 00:22:32 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding; b=mKrlRIbnwQ7gyZYDWIWTWYiVD7PAKR0CuWVjKEbCDc7vqMoQNO3t69pm/MbSKm6ZEei0AQMV5txLi4d5tRZZQActLidKd8X6jC1mzVKjTU+P8kU3zyNPvbYuBJFwNl2Mr4wCeffBd1zIO0vsIjnx+dFrlin1CP/4/UU5U0/oMe0=
Salam,
Would you please ignore my email in general about Arafat's
corrections, I noticed that it was in general after sending, please
continue the discussion here, sorry for this.
Arafat, thanks for your corrections, I went through the files and did
some changes:
link -> وصلة
bookmark -> علامة موقع
close -> غلق
click -> انقر
save as -> حفظ كـ
style -> اسلوب
I don't agree with a couple of changes, so I thought of discussing them here.
>From what I know, no need for hamza on alif if alif is in the
beginning of the word, and the word's root has more than 4 letters, so
I think it's افتراضي, اختيار, استيراد...
I like إضافة علامة better than تعليم, I think it's easier to
understand for the average user, what do you think?
Same for كلمة مفتاح, I think كلمة مفتاحيّة is better.
-Ayman