[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: New Translation Assignments: KDE + GNOME
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: New Translation Assignments: KDE + GNOME
- From: Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>
- Date: Sat, 15 Nov 2003 12:23:23 +0100
please take a look at this post:
http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2003/September/msg00076.html
yours
Am Sam, 2003-11-15 um 04.01 schrieb hafid71 at gawab dot com:
> السَّلام عليكم،
>
>
> > There is a general rule in the gnome project as I am the coodinator you
> > can't simply choose which file you want to work on, and work on it and
> > then post. As maybe I am working on this file or maybe any other person.
> >So please next time don't translate by yourself. You have to ask me
> > first.
> على كلّ، تلك مشاكل تطرأ مرات. خاصة وأنني أنا المتلقي هنا :)
>
> > Second I can't assign you any file now. I have to look at many important
> > issues. Like some you pointed at, but there are many more you don't
> > know. So you can work on KDE till I reorder the house. Still you can
> > help with some discussion on my preliminary plan...سأنتظر الوقت اللازم.
> يمكنني الإتصال بي عندما تكون جاهزا. بخصوص الخطة الأوليَّة، إضافة إلى ما
> طرحته شخصيا، أقترح أن نضيف شيئا آخر وهو تحرير المشاريع من حيث ضرورة إنشاء
> ملف مثلا (ربما يكون موجود مسبقا) يدوِّن فيه المترجم الملفات التي يود ترجمتها
> من دون أن يضطر في كل مرة أن يسأل المشرف خاصة إذا كان في سفر أو مريضا أو أي
> شيء من هذا القبيل. في مشروع تعريب دليل استخدام PHP، إكتشفت مؤخرا أنّ هناك
> ملفا مخصص لذلك. فرق الترجمة الأخرى في موقع php.net تستخدمه كثيرا وإن
> استخدموه كثيرا على هذا النحو فذلك يعني أنَّ المسألة فيه ربح كبير للوقت.
>
>
> > Consistency is something, as I told you before, which I also want. BUT
> > only if we ALL agree on it. I told you this before and I'll stick to it.
> > There are many words like configuration for eg. were I can't use your
> > terminology as dicussed previously. So differences will last BUT
> > discussion is needed.
> المشكلة أنَّه لا يمكننا الإتفاق على شيء إن لم نتناقش حوله وبمواصلة النقاش
> وتقديم مختلف سياقات الإستخدام، لا بد وأن نصل إلى حل وسطي على الأقل بالنسبة
> للمصطلحات التِّقنيّة الأكثر استخداما: يمكنني تقديم لائحة لها بغرض المناقشة
> بخصوصها.
>
> شكرا على ردك وأنا في الإنتظار عندما ترى ضرورة العودة. إن بدى وأنني تخلفت عن
> الركب لمدة، فذلك فقط لأنني أخذت بنصيحتك عندما طلبت مني أن أتعوَّد على
> ترجماتكم وهو ما قمت به فعلا. وقد تطرقت لذلك في رسالة سابقة.
>
> على كلّ، أتمنى أن يُطِل GNOME علينا بعد فترة وجيزة لنتنعم بطَلَتِه البهيَّة
> :)
>
> حفيظ
> -----
> > PHP Arabization Forum: (http://www2.php4arab.info/doc.ar.list/)
> > Dictionary: (http://www2.php4arab.info/acronyms)
> > KDE & GNOME Arabization: (http://www.arabeyes.org)
> > HTML 4.01 Specification Arabization: (http://www.php4arab.info/ghosn/W3C/)
> > Revue Africaine: (http://www.php4arab.info/ghosn/revaf/)
>
>
>