[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: flood of questions



On Wed, Mar 05, 2003 at 04:50:44PM +0000, أبو المغيرة Abu Almugeerah wrote:
> 
> 1. when translating...some lines contains '%s' should i keep it as is or i 
> should write it as 's%' ...[same applies to '\n'..etc]

Write it as you see it... so, '%s' is how it should be.
> 
> 2. should i translate by words ... or by sentence as a whole 'by meaning'
> 

Definitely not word-to-word translation. That is strongly discouraged.

> 3. some words...have underscore... is this a shortcut...and if its 
> so...according to what should i select the arabic letter [before or after 
> the letter and which letter ]
> 

Yes, they are called accelerators.

> 4. some words seems as if they are program name or constant... should i 
> translate them... or should i copy them intact.
> 

Depends. Give an example.

> 5. sometimes there are c/c++ interfaces names in the form... 'foo::do_such' 
> what about them [intact or what. i know its a strange question... but i 
> want to set point over letters for myself]
> 

Keep it in its Latin form.

> 6. computer terms such as 'ASCII' should i write their pronounciation or 
> keep them intact.

Please refer to section 3.2.3 Abbreviations and Acronyms in the Documentation
Standards draft:
  http://www.arabeyes.org/papers/doc-standards.en/

It answers _some_ of your questions but not all.

later
-- 
-------------------------------------------------------
| Mohammed Elzubeir    | Visit us at:                 |
|                      |  http://www.arabeyes.org/    |
| Arabeyes Project     | Homepage:                    |
| Unix the 'right' way |  http://fakkir.net/~elzubeir/|
-------------------------------------------------------
---
Was I helpful? Let others know:
http://svcs.affero.net/rm.php?r=elzubeir

Attachment: pgp00005.pgp
Description: PGP signature