[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: some Suggested translations
- To: <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: some Suggested translations
- From: "Anatolia" <Anatolia at linux-team dot org>
- Date: Sun, 30 Sep 2001 06:08:44 +0100
Salaam
I do agree..
well we can make some description about it(a small one) for ex: HTTPD (a
program for web server) so we write HTTPD in English and after it in Arabic
we write a very small description that well help the new comer :o)
hope it's a good idea :o)
Salaam
Majid (Anmar)
----- Original Message -----
From: "yahoo" <whollyboss at yahoo dot com>
To: <doc at arabeyes dot org>
Sent: Sunday, September 30, 2001 3:24 PM
Subject: Re: some Suggested translations
> Assalam
> I have an opinion about the arabization:
>
> Because we need to finish very fast I think it is better to keep all the
> words which are symbolic as it is with no translation, like
> Kate,KPart,IP,... with some places which will describe these words and -
> about the correct arabic words - I believe we should never make it complex
> and will go for our common Arabic language skills and should pick some
> popular words and when we don't find will keep the English words as it is
> (in English letters or in Arabic letters with the same spelling on the
> english word).
>
> I believe that we will never ridover the english language in computers and
> all the time when I am searching for translated book to Arabic I was
> checking does it mention the English words or it is translating all the
> words. then I will take the one which mentioned the english words in the
> english letters because no technical body can understand the translation
to
> Arabic of these words because it will be different from one publication
> house to other and will be too much rare/strange/some times wrong. Also
> after all do you believe that as a technical poeple will be able to assist
> some body telling you about some messages is been displayed and there is
> some words you will never understand?.
> I believe that when we are doing our translation now we don't have the
time
> or staff to make the ideal translation and will never find
> clear/easy/short/popular translation for all the words.
>
> Open for discussions.
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Azzaddine Amjahed" <amjahed at yahoo dot fr>
> To: <doc at arabeyes dot org>
> Sent: Friday, September 28, 2001 3:00 PM
> Subject: some Suggested translations
>
>
> > Assalaam alaykoum ,
> >
> > Cache Memory : dakira mokhabba'a
> > Authentification : tabayyoune , motaabaka
> > Autorisation : tarkhis , izne , tasrii7
> > Certificate : chahaada , ijaaza
> > peer : nidd , nazir
> > Proxy : khaadem jiwaari (nisbatane ila jiwaare, proxy
> > is from proximity)
> > IP : baae alif - simply -
> > Domain : majaal
> > Localhost : khaadem mahalli
> > Daemon : khaadem
> > Cookie ,Widget : I'am still cherching for
> >
> >
> > Azzaddine
> >
> > ___________________________________________________________
> > Do You Yahoo!? -- Un e-mail gratuit @yahoo.fr !
> > Yahoo! Courrier : http://fr.mail.yahoo.com
> >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://arabeyes.org/cgi-bin/mailman/listinfo/doc
>
>
> _________________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://arabeyes.org/cgi-bin/mailman/listinfo/doc
>
>