[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Going the easy way



Hi all
I agree with Chahine
format can be -> Thyaah

Majid
Linux Team Developer


----- Original Message -----
From: "Chahine M. Hamila" <mch at chaham dot com>
To: <doc at arabeyes dot org>
Sent: Saturday, September 01, 2001 2:34 AM
Subject: Re: Going the easy way


> Isam Bayazidi wrote:
>
> > HI all ..
>
> Hi
>
> >
> >         Chahine suggests that we should go the easy way, and give the
arabic
> > alphabet to the english word that is known with their English names ..
but
> > I am afraid that we go far on doing this we will end up with a whole
> > interface written in english with arabic alphabet !  How far should we
go ?
>
> Read the The Words She Stole, and the Common Popular Law from the draft:)
> Not far, just when the use is extremely widespread...
>
>
> > - here is the list of few of the word that are known in their English
> > names, and either does not have an arabic translation, or it is not
known :
>
> a few answers from my limited knowledge (correct me if I'm wrong):
>
> > directory
>
> no borrowing here, "melaf" or "daftar" are the "common popular".
>
> > symbol Link ( symlink )
>
> no borrowing, "Qayd" is the "common popular"
>
> > filesystem format alias applet
>
> ? ? ? ?
> I have no idea here to be honest
>
> > HTTP ( I think that this should stay at english letters, these names
can't
> > be used in  arabic alphabet"
>
> Try saying that to a kid who hasn't learnt the Latin alaphabet yet:)
That's the
> best way to test if your translation is acceptable. Arabic URLs are
coming, so
> you'll have to translate it sooner or later, or our kids will have to
either
> change their mother tongue or learn hieroglyphs (Latin letters that is)...
>
> > HOWTO
> > FAQ
>
> errrr... be creative;) "keyfa" for howto comes to mind... You don't have
to keep
> them as is anyway, someone who's going to look for docs is someone who's
making an
> effort to learn. There's room for creativity here. This is just a
suggestion. In
> any case, just make something that has chances to become "common popular"
(i.e.
> easy, clear, in Arabic, bayyen, that's the main driver).
>
> > LILO
>
> Unix commands are not arabized (yet). If it's a command, keep it in
English, until
> arabized, if ever.
>
> >
> > and other .. should we NOT use the English alphabet here ( specially for
> > the last 4 examples ?) .. using the English alphabet is unavoidable, and
> > using Arabic letters for it will confuse those who know the terms, or
look
> > for it in English later, to satisfy those who doesn't know the Latin
letters...
> > Let's set our priorities here .. we need Linux to be understandable by
the
> > average Arab Computer User, not by my grandfather or grandmother, we can
> > work on the grandfathers and grandmothers later ..
>
> Kids are the ones who have the most time available to invest on learning,
hacking
> and therefore developping this kind of thing. Right, our grandmas are not
the most
> important, our kids are. An American kid can start developping at the age
of 7, an
> Arab kid will have to wait his late teen at best, if he has enough means
in
> English or French to proceed (my teaching experience shows Latin alphabet
is even
> hardly enough for use).
> If it's not easy to an average Arab user, it won't be easy for a kid, and
> vice-versa, so you don't have to chose between today's average user and a
kid
> (tomorrow's average user, maybe developper if we give them a chance), you
can have
> both by eradicating English while keeping it simple.
>
> > differences in translation between the words configure ,
>
> Dabbet
>
> > Options,
>
> khayaraat
>
> > setting,
>
> ta7Deer
>
> > preferences ..
>
> mufaDDalaat
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://arabeyes.org/cgi-bin/mailman/listinfo/doc
>
>