[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Going the easy way
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: Going the easy way
- From: Imed Chihi <Ichihi at sprintlabs dot com>
- Date: Sat, 01 Sep 2001 12:56:01 -0700
- Cc: imed dot chihi at ensi dot rnu dot tn
- Organization: Sprint Advanced Technology Labs
Mohammed,
I liked all your suggested translations. I would use "Qayd" for "Link"
and "Ikhtisar" for "shortcut", some literature uses "Wasla" for
"Hyperlink". From a hig-level user perspective a symbolic link IS a
shortcut, but from an OS level it's a special kind of filesystem links.
So maybe, when talking about inodes (what's a translation for this by
the way?), the term "Ikhtisar" sould be avoided, I would use "Qayd
ramzi".
For "Alias", I would use "Konia".
-Imed
--
Imed Chihi 1-650-375-4115
Sprint Advanced Technology Labs
http://www.sprintlabs.com