On Sat, Sep 15, 2007 at 12:07:14PM -0400, Mohammad Derakhshani wrote: > Salaam, > > Mohammed Sameer wrote: > > I'd leave the packaging license as it is since I don't really know. > > > > We still have one warning: > > W: zekr-quran-translations-en: using-first-person-in-templates quran-translations-en/present-Zekr-Quran-Trans-disclaimer > > N: > > N: You should avoid the use of first person ("I will do this..." or "We > > N: recommend..."). The computer is not a person and the Debconf templates > > N: do not speak for the Debian developers. You should use neutral > > N: construction and often the passive form. > > N: > > N: If this template is only used internally by the package and not > > N: displayed to the user, put "for internal use" in the short > > N: description. > > N: > > N: Refer to Developers Reference, section 6.5.2.5 for details. > > N: > > > > Can you please fix it ? ;-) > > The first-person warning is because of the following excerpt chosen from > preface of Abdullah Yusuf Ali's translation. > > "Gentle and discerning reader! what I wish to present to you is an > English Interpretation, side by side with the Arabic Text. The > English shall be, not a mere substitution of one word for another, > but the best expression I can give to the fullest meaning which I can > understand from the Arabic Text." > > I believe the above passage can help the new readers in understanding > that muslims believe Quran cannot fully be understood and translated. > > So, if you don't mind I prefer to leave this one as it is :) > > Mohammad Can't it be rewritten to get rid of the first person ? If not, please install a lintian override file although I prefer if it gets fixed. -- GPG-Key: 0xA3FD0DF7 - 9F73 032E EAC9 F7AD 951F 280E CB66 8E29 A3FD 0DF7 Debian User and Developer. Homepage: www.foolab.org
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature