[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Duali Status
- To: developer at arabeyes dot org
- Subject: Re: Duali Status
- From: Ossama Khayaat <ossamak at nht dot com dot kw>
- Date: Mon, 06 Jan 2003 11:11:39 +0300
- User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; en-US; rv:1.3a) Gecko/20021212
Encoding: UTF-8
Mohammed Elzubeir wrote:
On Mon, Jan 06, 2003 at 09:34:16AM +0300, Ossama Khayaat wrote:
Assalamou Alaikom.
I've been so excited about this project since I knew what it really
is.
Actually, I've ignored it for some time, because I didn't know (and
for some reason didn't even have the motivation to know about it).
<gasp> no motivation? We can share motivation ;)
Good. You already did by replying quickly :)
Anyway, I once had an idea in mind mind:"Why wouldn't there be an
Arabic spell checker, which doesn't know but the *root* words and
can know the derivates of it?". I realized that the idea of Duali
is excatly what I have in mind :)
So, I am so excited about this project, and wish I had the time to
contribute on it, but I already am working on recording the audio
files for the Qur'an project, and finalizing the full_wordlist.po
file.
Don't spread yourself thin ;) I think if you do a lot of work on
the full_wordlist.po you will make plenty of people happy ;) Also,
btw, please use mark the words you are not sure about as 'fuzzy'.
#,fuzzy
Oh, OK. It's better than using #ERROR_WORD
and then translate it normally. This tells the others about it. Also,
it would be better if you use KBabel for this and ensure that there
are no syntactical errors (and it helps for a variety of reasons).
I'm trying to run KBabel but still I have some problems in Arabic
with Linux. I'll do my best.
Now, I have a small book that I bought (around 200 pages) which I
strongly recommend who ever is working on Duali project, to keep
it and reference it, and I'm sure it will be the right book.
[..]
Thank you very much ;) However I have gathered enough resources and
information since then to aid me in my understanding of things. On
the dictionary side, M. Kebdani has done a humongous job already
and seems to have most of the references he needs (though he may think
otherwise).
OK. So, if Mr. Kebdani benifits, maybe I'll send it to him. Otherwise,
I'll just keep it and check the work with Mr. Kabadani and maybe
provide missing forms, or correct any mistakes :)
BTW, I noticed the name of the project on the logo is written as Dawali?
in Arabic دوالي. Shouldn't it be دُؤلي, as the name of Aboul Aswad Al-Du'ali?
later
regards,
Ossama Khayat