[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Worldlist & multi-lines



On Wednesday 15 October 2003 22:52, Nadim Shaikli wrote:
> Ahmad, I was just looking over the wordlist (to alphabetize it once you
> go to bed :-) and I came across a number of entries in the 'A' file that
> have _valid_ translations but they were on multi-lines.  Take a look
> at the translation for 'Alcove'.

You are right. I just fixed it and this is the second word I bump into
and the first was from the 'A' file too. I didn't see anything similar
in other files.

> Was that done on purpose ?

I guess.

>  Our various scripts don't deal with that
> format well (that can all change with a bit of work - not sure how
> involved it would be to get all the scripts modified appropriately
> though).  If you lookup 'alcove' or others on QaMoose, no translation
> would be presented.  I only saw this with the 'A' file (which is
> nice since there would not be required too many changes :-), so do
> let me know how you'd like to proceed.

Honestly, I was thinking of the multi-lines long time ago since some
times I need more Arabic words to make the translation meaningful.
It would be nice to have several Arabic lines as opposed to one big Arabic
line. But I would not put it as a priority right now.

>  Would you like to keep using
> this format or simply use " / " as a delineator between different
> meanings ?

For different meanings, both you and I saw how '/' looks more appealing
than the comma. But to use '/' while typing Arabic is a pain in the rear
end hence I decided to use ',' and may be use a text processor when the
file is finished to replace ',' with '/'.
-- 
Ahmad Al-rasheedan (http://webhost.fasttelco.com/asr)