[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: New devices terms



Isam, transcription error, my mistake, I meant yulhgaa (passive present), not
ulghaa, and yulgha does indeed mean "removable" as much as it means "being
removed":)

Isam Bayazidi a *crit :

> On Sunday 03 February 2002 01:40,Chahine M. Hamila wrote:
> > "disk/qars ulghaa", "makhzan ulghaa", I don't get the problem, that's
> > exactly what we use when speaking (reflexive or passive) and it's perfectly
> > valid in standard arabic... I might be missing something Mohamed...
>
> Chahine .. the word here removable means that it can be moved .. no that it
> got removed .. like a floppy drive .. it is a removable media .. so using the
> word ulghaa will imply that it got deleted or removed .. removable is a
> adjective . while ulghaa is a verb ..
>
> >
> > Mohamed Eldesoky a *crit :
> > > But yulgghaa doesn't make sense when I say removable HD
> > > Or removable storage
> >
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
> --
> Yours,
> Isam Bayazidi
> Amman - Jordan
> ====================================================
>  Think Linux + Think Arabic = Think www.arabeyes.org
> ====================================================
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://arabeyes.org/mailman/listinfo/doc