[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[doc] ترجمات أحتاج إلى مناقشتها
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: [doc] ترجمات أحتاج إلى مناقشتها
- From: muha-abdulaziz <thenubianmuha_idrecy at yahoo dot co dot uk>
- Date: Thu, 28 Mar 2013 13:56:05 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yahoo.co.uk; s=s1024; t=1364471738; bh=jZypxR369AfhbKfn0uS1jHMJLjaUet5Dq4zou9ZPJTM=; h=X-Yahoo-Newman-Id:X-Yahoo-Newman-Property:X-YMail-OSG:X-Yahoo-SMTP:X-Rocket-Received:Message-ID:Date:From:User-Agent:MIME-Version:To:Subject:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=G8I9lpATjg/o4l17JzKndVLKMrXuV6jyQp8Gyq8inABHXIxyt6LNs8x1f57TQR9StfZPsGBh4ZXFITyDIrbChyUCOgYD0a5DDe37FzmpzZin+fwLA1WHPSNT1pTY69cr3urMQ7MnpaaybkIyAiOuUpeCjlRAZp0LHvzksg0A6BE=
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.12) Gecko/20130116 Icedove/10.0.12
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أنا أعمل على جنوم شل و أريد مناقشة بعض الكلمات
هل الأفضل أن نقول (شدة الصوت ) أو (حجم الصوت)
من الأفضل أن نترجم lock
إلى غلق الشاشة أم إصاد الشاشة
غلق عند استخدامها ستكون: أغلِق و يغلق و إغلاق
بينما إصاد: أُصد و يوصِد
Laptop Battery أرى أن تترجم بطارية الحاسوب بدلا من بطارية حاسوب محمول
أيضا الأفعال المنتهية بـ(ing)
مثل: (connecting) أرى أنه من الأفضل أن تترجم إلى (جاري الإتصال)
بدﻻ من (يَتصل) و بالمثل الباقي على سياق جاري عمل كذا و ليس يُفعل كذا