السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
واجهني كثيرا مصطلح Cache أثناء الترجمة.
وأجده في بعض الأحيان مترجم إلى "مخبأ" أو "ذاكرة مخبأة"، وهو مصطلح صعب الفهم على أي مستخدم جديد.
وعندما بحثت
عنه في القاموس التقني وجدته غير مترجم بعد .. ولكن
صفحة النقاش ممتلئة بالتصويتات والاقتراحات والنقاشات.
المهم .. التصويت متعادل بين مصطلحي "خابية" و "واختزان" بثلاث تصويتات لكل منهما، ولكن التصويت قديم بعض الشيء (2007-2009).
وهناك تصويت واحد جديد (2011) أعجبني على مصطلح
"اختزان مؤقت" وهو مصطلح مفهوم إلى حد كبير ويشير بالفعل إلى المعنى.
اقتبس من نقاش المصطلح:
"Cache تعني تخزين مؤقت بغرض تسريع الوصول، الهدف ليس التخزين، والتخزين
والخزن ليسا الصفة الأساسية، الصفة الأساسية هو كونه مؤقت، كما كونه نسخة
عن شيء أو نسخة عن ناتج شيء يمكن إنتاجه محفوظة لوقت محدود. بالتالي مَخبأ
وخبيئة وخابية واختزان (اختزن) وخزينة لا تبدو لي مناسبة وتعيدني إلى
storage، ولكن إضافة صفة مؤقت يزيل اللبس"
فما رأيكم في "اختزان مؤقت" كترجمة لـ Cache ؟أرجوا التفاعل والتصويت ولو على المصطلحات القديمة لاعتماد مصطلح محدد .. وشكرا لكم.